Skip to main content

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ   ( الملك: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
Ne e stolisëm
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
qiellin
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
e kësaj bote
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
me fenerë
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
dhe i bëmë ata
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
gjuajtës
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
kundër djajve
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
dhe përgatitëm
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
dënimin
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
e zjarrit ndezës.

Wa laqad zaiyannas samaaa'ad dunyaa bimasaa beeha wa ja'alnaahaa rujoomal lish shayaateeni wa a'tadnaa lahum 'azaabas sa'eer (al-Mulk 67:5)

English Sahih:

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze. (Al-Mulk [67] : 5)

Sherif Ahmeti:

Ne, qiellin më të afërt e kemi zbukuruar me kandila (yje ndriquese) dhe ata ikemi bërë gjuajtës kundër djajve, të cilëve u kemi përgatitur dënim me zjarr shumë të madh (Al-Mulk [67] : 5)

1 Feti Mehdiu

Ne e kemi zbukuruar qiellin e kësaj bote me kandila (yje) dhe ata i kemi bërë si gurë për të goditur djajtë. Për ata kemi përgatitur dënim në zjarr