Skip to main content
وَلَقَدْ
Und bereits
زَيَّنَّا
Wir haben geschmückt
ٱلسَّمَآءَ
den Himmel
ٱلدُّنْيَا
der Welt
بِمَصَٰبِيحَ
mit Lampen
وَجَعَلْنَٰهَا
und Wir haben sie gemacht
رُجُومًا
(zu) Wurfgeschossen
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
gegen die Satane
وَأَعْتَدْنَا
Und bereitet haben Wir
لَهُمْ
für sie
عَذَابَ
(die) Strafe
ٱلسَّعِيرِ
der Feuerglut

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut.

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits schmückten WIR den untersten Himmel mit Leuchten und machten sie zu Steinigungen für die Satane. Und WIR bereiteten ihnen die Peinigung der Gluthitze.

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den untersten Himmel mit Leuchten geschmückt und haben sie zu Wurfsteinen gegen die Satane gemacht. Und Wir haben für sie die Pein des Feuerbrandes bereitet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir haben den untersten Himmel wahrlich mit Leuchten geschmückt, und Wir haben sie zu einem Mittel zur Vernichtung der Satane gemacht, und für sie haben Wir die Strafe des flammenden Feuers bereitet.