Skip to main content

اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَۙ  ( القلم: ١٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Vërtet Ne
balawnāhum
بَلَوْنَٰهُمْ
have tried them
i sprovuam ata
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
balawnā
بَلَوْنَآ
We tried
i sprovuam
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
pronarët
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) the garden
e kopshtit
idh
إِذْ
when
kur
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
they swore
u betuan
layaṣrimunnahā
لَيَصْرِمُنَّهَا
to pluck its fruit
(se) sigurisht do ta vjelin atë
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(in the) morning
herët në agim.

Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen (al-Q̈alam 68:17)

English Sahih:

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning (Al-Qalam [68] : 17)

Sherif Ahmeti:

Ne i sprovuam ata (mekasit) sikurse i kemi pas sprovuar pronarët e kopshtit. Kur u betuan se do të vjelin atë herët në agim (Al-Qalam [68] : 17)

1 Feti Mehdiu

Ata i kemi vënë në sprovë, siç patëm vënë në sprovë pronarët e kopshtit kur u betuan se me siguri herët në agim do ta vjelin