Skip to main content

وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٢ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
wajadnā
وَجَدْنَا
We found
Ne gjetëm
li-aktharihim
لِأَكْثَرِهِم
for most of them
për shumicën e tyre
min
مِّنْ
[of]
ndonjë
ʿahdin
عَهْدٍۖ
(any) covenant
premtim.
wa-in
وَإِن
But
Por
wajadnā
وَجَدْنَآ
We found
Ne gjetëm
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
shumicën e tyre
lafāsiqīna
لَفَٰسِقِينَ
certainly defiantly disobedient
sigurisht të prishur.

Wa maa wajadnaa li aksarihim min 'ahd; wa inw wajadnaaa aksarahum lafaasiqeen (al-ʾAʿrāf 7:102)

English Sahih:

And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient. (Al-A'raf [7] : 102)

Sherif Ahmeti:

Ne te shumica e tyre nuk gjetëm zbatimin e premtimit, e gjetëm shumicën e tyre jashtë bindjes (respektit) (Al-A'raf [7] : 102)

1 Feti Mehdiu

Kurse ne e kemi ditur se shumica e tyre nuk e mbajnë besën, dhe e kemi ditur se shumica, njëmend, janë gabimtarë