۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ ( الأعراف: ١١٧ )
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
Dhe Ne shpallëm
ilā
إِلَىٰ
to
tek
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musai
an
أَنْ
that
që
alqi
أَلْقِ
"Throw
"hidhe
ʿaṣāka
عَصَاكَۖ
your staff"
shkopin tënd!"
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
Dhe përnjëherë
hiya
هِىَ
it
ai
talqafu
تَلْقَفُ
swallow(ed)
gëlltiste
mā
مَا
what
atë çfarë
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they (were) falsifying
ata falsifikonin.
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an alqi 'asaaka fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon (al-ʾAʿrāf 7:117)
English Sahih:
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. (Al-A'raf [7] : 117)
Sherif Ahmeti:
E Ne e frymëzuam Musain (duke i thënë): “Hidhe shkopin tënd!” Kur qe, ai gëlltiste atë që kishin magjepsuar (Al-A'raf [7] : 117)