Skip to main content

اَوْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اَشْرَكَ اٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنْۢ بَعْدِهِمْۚ اَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٣ )

aw
أَوْ
Or
Apo
taqūlū
تَقُولُوٓا۟
you say
të thoni
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"Vetëm
ashraka
أَشْرَكَ
partners (were) associated (with Allah)
i bënë partnerë (Allahut në adhurim)
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
(by) our forefathers
baballarët tanë
min
مِن
from
nga
qablu
قَبْلُ
before (us)
përpara
wakunnā
وَكُنَّا
and we are
e ne ishim
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
descendants
pasardhës
min
مِّنۢ
from
nga
baʿdihim
بَعْدِهِمْۖ
after them
pas tyre.
afatuh'likunā
أَفَتُهْلِكُنَا
So will You destroy us
A do të na shkatërrosh ne
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
faʿala
فَعَلَ
did
kanë bërë
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers?"
prishësit?"

Aw taqoolooo innamaaa ashraka aabaaa 'unaa min qablu wa kunnaa zurriyyatam mim ba'dihim afatuhlikunna bimaa fa'alal mubtiloon (al-ʾAʿrāf 7:173)

English Sahih:

Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?" (Al-A'raf [7] : 173)

Sherif Ahmeti:

Ose të mos thoni: “Prindërit tanë më parë ishin idhujtarë, e ne ishim pasardhës të tyre. A do të na shkatërrosh ne për atë që bënë ata asgjësues të së vërtetës?” (Al-A'raf [7] : 173)

1 Feti Mehdiu

Apo të thuani: “Me të vërtetë të parët tonë përpara nesh kanë qenë politeistë, kurse ne jemi brezi pas tyre. A do të na dënosh për atë që kanë bërë rrenacakët?”