Skip to main content

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٥ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
Dhe recitoju
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
naba-a
نَبَأَ
(the) story
ndodhinë
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(of the) one whom
e atij të cilit
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave [him]
Ne i dhamë atij
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
shenjat Tona
fa-insalakha
فَٱنسَلَخَ
but he detached
por ai u zhvesh
min'hā
مِنْهَا
[from] them
prej tyre
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُ
so followed him
dhe e pasoi atë
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
shejtani
fakāna
فَكَانَ
and he became
dhe ai ishte
mina
مِنَ
of
nga
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
those gone astray
të humburit.

Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween (al-ʾAʿrāf 7:175)

English Sahih:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. (Al-A'raf [7] : 175)

Sherif Ahmeti:

Dhe lexoju atyre tregimin e atij që patëm dhënë dituritë Tona, ndërsa ai u zhvesh prej tyre dhe atëherë atë e shoqëroi shejtani dhe kështu ai u bë prej të humburëve (Al-A'raf [7] : 175)

1 Feti Mehdiu

Dhe shpaloju atyre lajmin për atë që i dhamë argumentet tona, e ai u largua prej tyre, andaj e ndoqi djalli, sepse ai ishte i humbur