وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ ( الأعراف: ١٩٣ )
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
ju i ftoni ata
ilā
إِلَى
to
tek
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
udhëzimi
lā
لَا
not
nuk
yattabiʿūkum
يَتَّبِعُوكُمْۚ
will they follow you
ata ju ndjekin ju.
sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same
Njësoj (është)
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
për ju
adaʿawtumūhum
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
whether you call them
a i ftoni ju ata
am
أَمْ
or
apo
antum
أَنتُمْ
you
ju
ṣāmitūna
صَٰمِتُونَ
remain silent
(jeni) të heshtur.
Wa in tad'oohum ilalhudaa laa yattabi'ookum; sawaaa'un 'alaikum a-da'awtumoohum am antum saamitoon (al-ʾAʿrāf 7:193)
English Sahih:
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent. (Al-A'raf [7] : 193)
Sherif Ahmeti:
Dhe, edhe nëse i thirrni për t’i udhëzuar, ata nuk ju përgjigjen. Për ju është njejtë, i thirrët ata ose heshtët (Al-A'raf [7] : 193)