Skip to main content
وَإِن
Und wenn
تَدْعُوهُمْ
ihr sie ruft
إِلَى
zu
ٱلْهُدَىٰ
der Rechtleitung,
لَا
nicht
يَتَّبِعُوكُمْۚ
folgen sie euch.
سَوَآءٌ
Gleich (ist es)
عَلَيْكُمْ
für euch,
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
ob ihr sie aufruft
أَمْ
oder
أَنتُمْ
ihr
صَٰمِتُونَ
Schweigende (seid).

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft, folgen sie euch nicht. Gleich ist es in Bezug auf euch, ob ihr sie aufruft oder ob ihr schweigt.

1 Amir Zaidan

Auch dann solltet ihr sie um Rechtleitung bitten, entsprechen sie euch nicht. Für euch bleibt es gleich, ob ihr sie bittet oder ob ihr schweigt.

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn ihr sie zur Rechtleitung ruft, folgen sie euch nicht. Es ist für euch gleich, ob ihr sie ruft oder ob ihr schweigt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr sie zum rechten Weg ruft, dann folgen sie euch nicht. Es ist ganz gleich für euch, ob ihr sie ruft oder ob ihr schweigt.