وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ( الأعراف: ١٩٨ )
wa-in
وَإِن
And if
Dhe nëse
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
ju i ftoni ata
ilā
إِلَى
to
tek
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
udhëzimi
lā
لَا
not
nuk
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟ۖ
do they not
ata dëgjojnë.
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you see them
Dhe ti i sheh
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
ata vështrojnë
ilayka
إِلَيْكَ
at you
tek ti
wahum
وَهُمْ
but they
ndërkohë që ata
lā
لَا
not
nuk
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(do) they see
shohin.
Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon (al-ʾAʿrāf 7:198)
English Sahih:
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (Al-A'raf [7] : 198)
Sherif Ahmeti:
Dhe nëse i thirrni për udhëzim, nuk dëgjojnë, e të duken se po të shikojnë ty, po ata nuk shohin (Al-A'raf [7] : 198)