Skip to main content

فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٠ )

farīqan
فَرِيقًا
A group
Një grup
hadā
هَدَىٰ
He guided
Ai e udhëzoi
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
dhe një grup
ḥaqqa
حَقَّ
deserved
u meritua
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
[on] they
për ta
l-ḍalālatu
ٱلضَّلَٰلَةُۗ
the astraying
devijimi.
innahumu
إِنَّهُمُ
Indeed, they
Vërtet ata
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
i morën
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
shejtanët
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
aleatë
min
مِن
from
nga
dūni
دُونِ
besides
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
while they think
ndërkohë që ata mendonin
annahum
أَنَّهُم
that they
se ata
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are the) guided-ones
(janë) të udhëzuar.

Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa 'alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa'a min doonil laahi wa yahsaboona annnahum muhtadoon (al-ʾAʿrāf 7:30)

English Sahih:

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided. (Al-A'raf [7] : 30)

Sherif Ahmeti:

Një grup (nga ju) Ai e vuri në rrugë të drejtë, e nga një grup meritoi të jetë i hmbur, pse ata (të hmburit) shejtanët i morën për miq, e megjithatë mrndonin se ishin në rrugë të drejtë (Al-A'raf [7] : 30)

1 Feti Mehdiu

Një palë i drejton në rrugë të drejtë, kurse një palë tjetër meritojnë humbjen, sepse ata në vend të All-llahut i merrnin djajtë për mbrojtës dhe mendojnë se janë të udhëzuar në rrugë të drejtë