Skip to main content

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ   ( الأعراف: ٤٦ )

wabaynahumā
وَبَيْنَهُمَا
And between them
E mes atyre dyve
ḥijābun
حِجَابٌۚ
(will be) a partition
(do të jetë) një pengesë
waʿalā
وَعَلَى
and on
e mbi
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
the heights
lartësitë
rijālun
رِجَالٌ
(will be) men
(do të jenë) disa burra
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
recognizing
(që) i njohin
kullan
كُلًّۢا
all
të gjithë
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْۚ
by their marks
me shenjat e tyre.
wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call out
Dhe do t'i thërrasin
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
shoqëruesit
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
e xhenetit
an
أَن
that
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
"Paqja
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
(be) upon you"
(qoftë) mbi ju!"
lam
لَمْ
Not
Nuk
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَا
they have entered it
ata hyjnë në të
wahum
وَهُمْ
but they
edhepse ata
yaṭmaʿūna
يَطْمَعُونَ
hope
lakmojnë.

Wa bainahumaa hijaab; wa 'alal A'raafi rijaaluny ya'rifoona kullam biseemaahum; wa naadaw Ashaabal jannati an salaamun 'alaikum; lam yadkhuloohaa wa hum yatma'oon (al-ʾAʿrāf 7:46)

English Sahih:

And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely. (Al-A'raf [7] : 46)

Sherif Ahmeti:

E mes atyre dyve (dy grupeve) është një perde (mur), e mbi Araf (lart mbi mur) janë burra që i njohin secilin (të Xhennetit dhe të Xhehennemit) me shenjat e tyre. Ata i thërrasin banuesit e Xhennetit: “Paqja (shpëtimi) qoftë mbi ju!” Ata (të Arafit) nuk kanë hyrë në të, po shpresojnë (Al-A'raf [7] : 46)

1 Feti Mehdiu

Ndërmjet atyre dy palëve ka një perde, kurse në fortifikatë njerëz të cilët do ta njohin secilin sipas shenjës së vet, dhe do t’u thërrasin banorëve të xhennetit “Selamun alejkum”, ndërsa ata akoma nuk kanë hyrë aty, dhe do të lakmojnë