Skip to main content

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ   ( الأعراف: ٤٦ )

And between them
وَبَيْنَهُمَا
Und zwischen ihnen
(will be) a partition
حِجَابٌۚ
(ist) ein Vorhang.
and on
وَعَلَى
Und auf
the heights
ٱلْأَعْرَافِ
den Höhen
(will be) men
رِجَالٌ
(sind) Männer
recognizing
يَعْرِفُونَ
sie erkennen
all
كُلًّۢا
jeden
by their marks
بِسِيمَىٰهُمْۚ
an ihren Merkmalen.
And they will call out
وَنَادَوْا۟
Und sie rufen
(to the) companions
أَصْحَٰبَ
(zu den) Gefährten
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
des Paradieses,
that
أَن
dass;
"Peace
سَلَٰمٌ
"Frieden
(be) upon you"
عَلَيْكُمْۚ
auf euch."
Not
لَمْ
Nicht
they have entered it
يَدْخُلُوهَا
haben sie es betreten,
but they
وَهُمْ
und sie
hope
يَطْمَعُونَ
begehren es.

Wa Baynahumā Ĥijābun Wa `Alaá Al-'A`rāf Rijālun Ya`rifūna Kullāan Bisīmāhum Wa Nādaw 'Aşĥāba Al-Jannati 'An Salāmun `Alaykum Lam Yadkhulūhā Wa Hum Yaţma`ūna. (al-ʾAʿrāf 7:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und zwischen ihnen ist ein Vorhang. Und auf den Höhen sind Männer, die jeden an seinem Merkmal erkennen. Sie rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu; "Friede sei auf euch!" Sie sind aber in ihn nicht eingetreten, und sie begehren (es) doch. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 46)

English Sahih:

And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely. ([7] Al-A'raf : 46)

1 Amir Zaidan

Und zwischen ihnen gibt es eine Abtrennung. Auch auf Al-a'raf sindMänner, die jeden an seiner Miene erkennen. Und sie haben den Weggenossen der Dschanna zugerufen; "Salam sei mit euch." Sie selbst jedoch sind nicht hineingetreten, aber sie wünschen es sich sehr.