وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( الأعراف: ٥٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
ji'nāhum
جِئْنَٰهُم
We had brought (to) them
Ne ua kemi sjellë atyre
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
një Libër
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
which We have explained
e kemi sqaruar detajisht atë
ʿalā
عَلَىٰ
with
me
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge -
dituri
hudan
هُدًى
a guidance
si udhëzim
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
dhe mëshirë
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
që besojnë.
Wa laqad ji'naahum bi Kitaabin fassalnaahu 'alaa 'ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu'miinoon (al-ʾAʿrāf 7:52)
English Sahih:
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. (Al-A'raf [7] : 52)
Sherif Ahmeti:
Ne u sollëm atyre (mekasve) një libër (Kur’anin) që ua shkoqitëm në baza të diturisë, e që është udhërrëfyes e mëshirë për ata që besojnë (Al-A'raf [7] : 52)