Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٥٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Dhe Ai
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
(është) i Cili
yur'silu
يُرْسِلُ
sends
dërgon
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
erërat
bush'ran
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
(si) myzhde
bayna
بَيْنَ
from
mes
yaday
يَدَىْ
before
pranë
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۖ
His Mercy
mëshirës së Tij
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
deri
idhā
إِذَآ
when
kur
aqallat
أَقَلَّتْ
they have carried
ato bartin
saḥāban
سَحَابًا
clouds
re
thiqālan
ثِقَالًا
heavy
të rënda
suq'nāhu
سُقْنَٰهُ
We drive them
Ne i çojmë ato
libaladin
لِبَلَدٍ
to a land
tek një vend
mayyitin
مَّيِّتٍ
dead
i vdekur
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
then We send down
dhe zbresim
bihi
بِهِ
from it
prej tyre
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
ujin
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
e pastaj nxjerrim
bihi
بِهِۦ
from it
prej tij
min
مِن
(of)
nga
kulli
كُلِّ
all (kinds)
të gjitha (llojet)
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
(of) fruits
e frutave.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
nukh'riju
نُخْرِجُ
We will bring forth
Ne nxjerrim
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
të vdekurit
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
take heed
të përkujtoni.

Wa Huwal lazee yursilur riyaaha bushram baina yadai rahmatihee hattaaa izaaa aqallat sahaaban siqaalan suqnaahu libaladim maiyitin fa annzalnaa bihil maaa'a fa akhrajnaa bihee minn kullis samaraat; kazaalika nukhrijul mawtaa la'allakum tazakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:57)

English Sahih:

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded. (Al-A'raf [7] : 57)

Sherif Ahmeti:

Ai është që i lëshon erërat si myzhde pranë mëshirës (shiut) së Tij. E kur ato (erëra) barin re të mëdha mbi, ne i sjellim mbi një tokë të vdekur dhe lëshojmë në të ujin (shiun), dhe me të (me ujin) nxjerrim të gjithë fruta. Kështu i nxjerrim (i ngjalllim) të vdekurit, ashtu që të përkujtoni (fuqinë e Zotit) (Al-A'raf [7] : 57)

1 Feti Mehdiu

Ai është i cili dërgon erërat si përgëzues të mëshirë së vetë; kurse ata kur i nisin në lëvizje retë e rënda ne i shpiejmë kah ndonjë vend i vdekur dhe atje lëshojmë shiun, e me të bëjmë që të rriten frute të llojllojshme. Ashtu do të ngjallim edhe të vdekurit, mbase do të mblidhni mendjen