Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٥٧ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
sends
يُرْسِلُ
sendet
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
die Winde
(as) glad tidings
بُشْرًۢا
(als) Frohboten
from
بَيْنَ
zwischen
before
يَدَىْ
vor
His Mercy
رَحْمَتِهِۦۖ
seiner Barmherzigkeit,
until
حَتَّىٰٓ
bis
when
إِذَآ
wenn
they have carried
أَقَلَّتْ
herbeitragen
clouds
سَحَابًا
Wolken
heavy
ثِقَالًا
schwere,
We drive them
سُقْنَٰهُ
wir tragen sie
to a land
لِبَلَدٍ
zu einem Land,
dead
مَّيِّتٍ
toten
then We send down
فَأَنزَلْنَا
dann senden wir hinab
from it
بِهِ
dadurch
the water
ٱلْمَآءَ
das Wasser,
then We bring forth
فَأَخْرَجْنَا
so bringen wir hervor
from it
بِهِۦ
damit
(of)
مِن
von
all (kinds)
كُلِّ
allen
(of) fruits
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
Früchten.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
We will bring forth
نُخْرِجُ
bringen wir hervor
the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
die Toten,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
take heed
تَذَكَّرُونَ
bedenkt.

Wa Huwa Al-Ladhī Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi Ĥattaá 'Idhā 'Aqallat Saĥābāan Thiqālāan Suqnāhu Libaladin Mayyitin Fa'anzalnā Bihi Al-Mā'a Fa'akhrajnā Bihi Min Kulli Ath-Thamarāti Kadhālika Nukhriju Al-Mawtaá La`allakum Tadhakkarūna. (al-ʾAʿrāf 7:57)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er ist es, Der die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet, bis daß, wenn sie dann schwere Wolken herbeitragen, Wir sie zu einem toten Land treiben, dadurch Wasser hinabsenden und dann dadurch bedenken möget! alle Früchte hervorbringen. Ebenso bringen Wir (dereinst) die Toten hervor, auf daß ihr bedenken möget! ([7] al-Araf (Die Höhen) : 57)

English Sahih:

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded. ([7] Al-A'raf : 57)

1 Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der die Winde als Überbringer froher Botschaft vor Seiner Gnade vorausschickt. Wenn diese dann dicke Regenwolken trugen, lassen WIR ihn (den Regen) zu einer toten Landschaft treiben, dann lassen WIR darauf das Wasser herab. Und damit lassen WIR von den verschiedenen Früchten sprießen. Solcherart erwecken WIR die Toten, damit ihr euch entsinnt.