اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ( الأعراف: ٦٣ )
awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
A u çuditët
an
أَن
that
që
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
erdhi tek ju
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
një përkujtim
min
مِّن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
ʿalā
عَلَىٰ
on
nga
rajulin
رَجُلٍ
a man
një njeri
minkum
مِّنكُمْ
among you
prej jush
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you
që t'ju paralajmërojë ju
walitattaqū
وَلِتَتَّقُوا۟
and that you may fear
dhe që të druheni
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may
dhe ashtu që ju
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
të mëshiroheni".
awa'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum wa litattaqoo wa la'allakum turhamoon (al-ʾAʿrāf 7:63)
English Sahih:
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allah so you might receive mercy?" (Al-A'raf [7] : 63)
Sherif Ahmeti:
“A mos u çuditët që shpallja ju erdhi nga Zoti juaj përmes (gjuhës së) një njeriu nga mesi juaj, për t’ju tërhequr vërejtjen që të ruheni dhe ashtu të shpëtonni!” (Al-A'raf [7] : 63)