Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ  ( الأعراف: ٩٠ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe tha
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
paria
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
min
مِن
among
nga
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
populli i tij
la-ini
لَئِنِ
"If
"Nëse
ittabaʿtum
ٱتَّبَعْتُمْ
you follow
ju e ndiqni
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
Shuajbin
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
vërtet ju
idhan
إِذًا
then
atëherë
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
(will be) certainly losers"
(do të jeni) sigurisht humbës".

Wa qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee la'init taba'tum Shu'aiban innakum izal lakhaasiroon (al-ʾAʿrāf 7:90)

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuaib, indeed, you would then be losers." (Al-A'raf [7] : 90)

Sherif Ahmeti:

Krerët prej popullit të tij, që nuk besuan, i thanë: (Popullit i thanë) Nëse shkoni (pranoni) pas Shuajbit, (pas fesë së tij) atëherë ju jeni me siguri të dëshpëruar (Al-A'raf [7] : 90)

1 Feti Mehdiu

Kurse kryeparët e popullit të tij, ata të cilët nuk kanë besuar, thanë: “Nëse shkoni pas Shuajbit, ju atëherë pa dyshim jeni të humbur”