اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ ( المعارج: ٣٨ )
ayaṭmaʿu
أَيَطْمَعُ
Does long
A lakmon
kullu
كُلُّ
every
secili
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
njeri
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
prej tyre
an
أَن
that
që
yud'khala
يُدْخَلَ
he enters
të hyjë
jannata
جَنَّةَ
a Garden
(në) xhenetin
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Delight?
e begatisë?!
Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem (al-Maʿārij 70:38)
English Sahih:
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? (Al-Ma'arij [70] : 38)
Sherif Ahmeti:
A dëshiron secili prej tyre të hyjë në Xhennetin r begatshëm (Al-Ma'arij [70] : 38)