Skip to main content
أَيَطْمَعُ
Неужели желает
كُلُّ
каждый
ٱمْرِئٍ
человек
مِّنْهُمْ
из них
أَن
(чтобы)
يُدْخَلَ
ввели его
جَنَّةَ
в Сад
نَعِيمٍ
Благодати?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?

1 Абу Адель | Abu Adel

И разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Не ждет ли каждый из них непременно войти в рай утех?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не желает ли каждый человек из них быть введенным в сад благодати?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не жаждет ли каждый из них, чтобы его ввели в сады благодати?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Неужели каждый из них, услышав, что Аллах обещал верующим рай, жаждет, чтобы он был введён в него?!

6 Порохова | V. Porokhova

Неужто все они желают В Садах услады пребывать?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?

Отчего же неверующий жаждет этого? Ведь он не приготовил для этого ничего - он лишь погрязал в неверии и отрицал послание Господа миров. Поэтому далее Аллах сказал: