يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( نوح: ٤ )
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
Ai (ju) fal
lakum
لَكُم
for you
ju
min
مِّن
[of]
prej
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
gjynaheve tuaja
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
and give you respite
dhe jua shtyn (jetën)
ilā
إِلَىٰٓ
for
deri në
ajalin
أَجَلٍ
a term
një afat
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
të caktuar.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ajala
أَجَلَ
(the) term
afati
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
idhā
إِذَا
when
kur
jāa
جَآءَ
it comes
të vijë
lā
لَا
not
nuk
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
is delayed
shtyhet
law
لَوْ
if
sikur
kuntum
كُنتُمْ
you
(të) ishit
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know"
(që) dini".
Yaghfir lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirkum ilaaa ajalim musammaa; innaa ajalal laahi izaa jaaa'a laa yu'akhkhar; law kuntum ta'lamoon (Nūḥ 71:4)
English Sahih:
He [i.e., Allah] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew." (Nuh [71] : 4)
Sherif Ahmeti:
Ai u falë juve nga mëkatet tuaja dhe ua vazhdon jetën deri në një afat të caktuar (pa u dënuar), e kur të vijë afati i caktuar prej All-llahut, ai nuk shtyhet për më vonë, nëse jeni që e dini” (Nuh [71] : 4)