Skip to main content

وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ  ( الجن: ٩ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
Dhe vërtet ne
kunnā
كُنَّا
used (to)
ishim
naqʿudu
نَقْعُدُ
sit
të ulur
min'hā
مِنْهَا
there in
atje
maqāʿida
مَقَٰعِدَ
positions
(në) pozita
lilssamʿi
لِلسَّمْعِۖ
for hearing
për dëgjim.
faman
فَمَن
but (he) who
Prandaj kushdo që
yastamiʿi
يَسْتَمِعِ
listens
dëgjon
l-āna
ٱلْءَانَ
now
tani
yajid
يَجِدْ
will find
(do të) gjejë
lahu
لَهُۥ
for him
për të
shihāban
شِهَابًا
a flaming fire
një shkëndijë zjarri
raṣadan
رَّصَدًا
waiting
në pritë.

Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il aana yajid lahoo shihaabar rasada (al-Jinn 72:9)

English Sahih:

And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. (Al-Jinn [72] : 9)

Sherif Ahmeti:

Dhe ne më parë hulumtonim në vendëvështrim për të dëgjuar, e kush përpiqet të dëgjojë tash, ai has në pusinë e shkëndijës së zjarrtë (Al-Jinn [72] : 9)

1 Feti Mehdiu

Dhe kemi ndejtur aty, në vendvështrim (vështrimore), dhe kush dëgjon tani, do të hasë në pritën e meteorit