وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا ( الانسان: ٨ )
wayuṭ'ʿimūna
وَيُطْعِمُونَ
And they feed
Dhe ata ushqejnë
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
(me) ushqim
ʿalā
عَلَىٰ
in spite of
nga
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
love (for) it
dashuria për të
mis'kīnan
مِسْكِينًا
(to the) needy
nevojtarin
wayatīman
وَيَتِيمًا
and (the) orphan
dhe jetimin
wa-asīran
وَأَسِيرًا
and (the) captive
dhe robin e zënë.
Wa yut''imoonat ta'aama 'alaa hubbihee miskeenanw wa yatemanw wa aseeraa (al-ʾInsān 76:8)
English Sahih:
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive, (Al-Insan [76] : 8)
Sherif Ahmeti:
Ata janë që për hir të Tij u japin ushqim të varvfërve, jetimmëve dhe të zënëve robër (Al-Insan [76] : 8)