وَاتَّقُوْا فِتْنَةً لَّا تُصِيْبَنَّ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْكُمْ خَاۤصَّةً ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ( الأنفال: ٢٥ )
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
Dhe ruajuni
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
një sprove
lā
لَّا
not
(e cila) nuk
tuṣībanna
تُصِيبَنَّ
which will afflict
qëllon assesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
bënë padrejtësi
minkum
مِنكُمْ
among you
nga ju
khāṣṣatan
خَآصَّةًۖ
exclusively
posaçërisht
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
dhe dini
anna
أَنَّ
that
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
(në) ndëshkim.
Wattaqoo fitnatal laa tuseebannal lazeena zalamoo minkum khaaaassatanw wa'lamooo annal laaha shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:25)
English Sahih:
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty. (Al-Anfal [8] : 25)
Sherif Ahmeti:
Ruajuni nga sprovimi (fitneja) që nuk godet vetëm ata që bënë mizori vetëm prej jush, dhe ta dini se All-llahu është Ndëshkues i Rreptë (Al-Anfal [8] : 25)