اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ ( الأنفال: ٤ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
Të tillët
humu
هُمُ
they are
ata (janë)
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
besimtarët
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
vërtet.
lahum
لَّهُمْ
For them
Ata kanë
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) ranks
pozita të larta
ʿinda
عِندَ
with
tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Zoti i tyre
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
dhe falje
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
dhe furnizim
karīmun
كَرِيمٌ
noble
të begatë.
Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl 8:4)
English Sahih:
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. (Al-Anfal [8] : 4)
Sherif Ahmeti:
Të tillët janë besimtarë të vërtetë dhe për këtë kanë vende të larta te Zoti i tyre, kanë falje dhe kanë furnizim në mënyrë të ndershme (Al-Anfal [8] : 4)