وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ( الأنفال: ٥٠ )
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
të shihje
idh
إِذْ
when
kur
yatawaffā
يَتَوَفَّى
take away souls
ua marrin shpirtin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۙ
disbelieve
mohojnë
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
engjëjt
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
striking
duke i goditur
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
fytyrat e tyre
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs
dhe shpinat e tyre
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
"Taste
"Dhe shijoni
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
dënimin
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Blazing Fire"
e djegies!"
Wa law taraaa iz yatawaf fal lazeena kafarul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaarahum wa zooqoo 'azaabal hareeq (al-ʾAnfāl 8:50)
English Sahih:
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire. (Al-Anfal [8] : 50)
Sherif Ahmeti:
Sikur t’i kishe parë engjëjt kur ua marrë shpirtin atyre që mohuan (do të shihje tmerr), u binin fytyrave dhe shpinave të tyre (para, prapa): “Shijoni dënimin e djegjes!” (Al-Anfal [8] : 50)