Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الأنفال: ٧٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
dhe emigruan
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove hard
dhe flijuan
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dhe ata të cilët
āwaw
ءَاوَوا۟
gave shelter
strehuan
wanaṣarū
وَّنَصَرُوٓا۟
and helped
dhe ndihmuan
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
të tillët
humu
هُمُ
they (are)
ata
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
(janë) besimtarët
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
vërtet.
lahum
لَّهُم
For them
Për ta
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
(ka) falje
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
dhe furnizim
karīmun
كَرِيمٌ
noble
të begatë.

Wallazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl 8:74)

English Sahih:

But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision. (Al-Anfal [8] : 74)

Sherif Ahmeti:

Po at që besuan, migruan dhe luftuan për rrugën e All-llahut, dhe ata që strehuan dhe ndimuan, janë besimtarë të vërtetë. Atyre u takon falje (e mëkateve) dhe furnizimi në mënyrë të ndershme (Al-Anfal [8] : 74)

1 Feti Mehdiu

Ndërsa ata të cilët besojnë dhe shpërngulen, edhe luftojnë për hirë të All-llahut, edhe ata që japin strehim dhe ndihmojnë, - ata janë me siguri besimtarë të njëmendtë – për ata ka falje dhe shpërblime fisnike