Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ  ( البروج: ١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
vepra të mira
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
(do të jenë) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
lumenjtë
dhālika
ذَٰلِكَ
That
kjo
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
(është) fitorja
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the great
e madhe

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal anhaar; zaalikal fawzul kabeer (al-Burūj 85:11)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment. (Al-Buruj [85] : 11)

Sherif Ahmeti:

Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë Xhennete nën të cilët burojnë lumenj. e ai është suksesi më i madh (Al-Buruj [85] : 11)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, i presin kopshte të xhennetit ku do të rrjedhin lumenj – ai është sukses i madh