Skip to main content

اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التوبة: ٣٩ )

illā
إِلَّا
If not
Nëse nuk
tanfirū
تَنفِرُوا۟
you go forth
marshoni
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
Ai ju dënon ju
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a painful punishment
(me) një dënim
alīman
أَلِيمًا
(with) a painful punishment
të dhembshëm
wayastabdil
وَيَسْتَبْدِلْ
and will replace you
dhe (ju) zëvendëson
qawman
قَوْمًا
(with) a people
(me) një popull
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
tjetër pos jush
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
taḍurrūhu
تَضُرُّوهُ
you can harm Him
ju e dëmtoni Atë
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
asgjë.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
E Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
mbi
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
(është) i Plotfuqishëm.

Illaa tanfiroo yu'az zibkum 'azaaban aleemanw wa yastabdil qawman ghairakum wa laa tadurroohu shai'aa; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (at-Tawbah 9:39)

English Sahih:

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent. (At-Tawbah [9] : 39)

Sherif Ahmeti:

Nëse nuk dilni, Ai do t’ju dënojë me një dënim të dhembshëm, do t’ju zëvendësojë me një popull tjetër dhe Atë nuk e dëmtoni aspak. All-llahu ka mundësi për çdo gjë (At-Tawbah [9] : 39)

1 Feti Mehdiu

Nëse nuk shkoni në luftë, Ai do t’ju dënojë me një dënim të dhembshëm dhe do t’ju zëvendësojë me popull tjetër, dhe ju nuk mund t’i bëni asgjë. All-llahu ka mundësi për çdo send