Skip to main content

وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٠ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
Dhe erdhën
l-muʿadhirūna
ٱلْمُعَذِّرُونَ
the ones who make excuses
arsyetuesit
mina
مِنَ
of
nga
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
beduinët
liyu'dhana
لِيُؤْذَنَ
that permission be granted
që t'u lejohet
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
waqaʿada
وَقَعَدَ
and sat
dhe qëndruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
gënjyen
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
dhe të dërguarin e Tij.
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Will strike
Do t'i godasë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
min'hum
مِنْهُمْ
among them
prej tyre
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful
i dhembshëm.

Wa jaaa'al mu'az ziroona minal A'raabi liyu'zana lahum wa qa'adal lazeena kazabul laaha wa Rasoolah; sayuseebul lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem (at-Tawbah 9:90)

English Sahih:

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment. (At-Tawbah [9] : 90)

Sherif Ahmeti:

Disa nga arabët beduinë që kërkuan falje, erdhën për t’iu dhënë leje (të mos shkonin në luftë), e ata të tjerët që kishin gënjyer (me besim) All-llahun dhe të dërguarin e Tij ishin ndalë (paleje). Ata që prej tyre nuk besuan, do t’i godasë dënim i ashpër (At-Tawbah [9] : 90)

1 Feti Mehdiu

Kanë ardhur edhe disa arab të cilët kërkuan falje që të lypin leje të mos shkojnë, dhe ashtu munguan ata të cilët mashtronin All-llahun dhe Profetin e tij. Ata, nga mesi i tyre, të cilët nuk besuan do t’i godasë vuajtje e rëndë