يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۚفَاِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَرْضٰى عَنِ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ( التوبة: ٩٦ )
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
They swear
Ata (ju) betohen
lakum
لَكُمْ
to you
juve
litarḍaw
لِتَرْضَوْا۟
that you may be pleased
që të jeni të kënaqur
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
with them
ndaj tyre
fa-in
فَإِن
But if
e nëse
tarḍaw
تَرْضَوْا۟
you are pleased
ju shprehni kënaqësi
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
ndaj tyre
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lā
لَا
(is) not pleased
nuk
yarḍā
يَرْضَىٰ
(is) not pleased
shpreh kënaqësi
ʿani
عَنِ
with
ndaj
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
popullit
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
(who are) defiantly disobedient
të prishur.
Yahlifoona lakum litardaw 'anhum fa in tardaw 'anhum fa innal laaha laa yardaa 'anil qawmil faasiqeen (at-Tawbah 9:96)
English Sahih:
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them – indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people. (At-Tawbah [9] : 96)
Sherif Ahmeti:
Ata ju betohen juve që të jeni të kënaqur ndaj tyre, e nëse ju shprehni kënaqësi, All-llahu nuk është i kënaqur me popullin e paturpshëm (At-Tawbah [9] : 96)