Skip to main content

لَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُۙ  ( البينة: ١ )

lam
لَمْ
Not
Nuk
yakuni
يَكُنِ
were
ishin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
min
مِنْ
from
nga
ahli
أَهْلِ
(the) People
ithtarët
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
of the Book
e Librit
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheists
dhe idhujtarët
munfakkīna
مُنفَكِّينَ
to be abandoned
të zmbrapsur
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
(there) comes to them
u erdhi atyre
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
the clear evidence
prova e qartë

Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah (al-Bayyinah 98:1)

English Sahih:

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence (Al-Bayyinah [98] : 1)

Sherif Ahmeti:

Ata nga ithtarët e librit dhe idhujtarët, të cilët nuk besuan, nuk iu ndanë (besimit të tyre) derisa atyre u erdhi argumenti i qartë (Al-Bayyinah [98] : 1)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilët mohuan, nga pasues të librit dhe politeistët, nuk largoheshin deri kur u erdh argumenti i qartë