Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௨௬

۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٦ )

For those who
لِّلَّذِينَ
எவர்களுக்கு
do good
أَحْسَنُوا۟
நல்லறம் புரிந்தனர்
(is) the best
ٱلْحُسْنَىٰ
மிக அழகிய கூலி
and more
وَزِيَادَةٌۖ
இன்னும் அதிகம்
And not (will) cover
وَلَا يَرْهَقُ
இன்னும் சூழாது
their faces
وُجُوهَهُمْ
அவர்களுடைய முகங்கள்
dust
قَتَرٌ
கவலை
and not humiliation
وَلَا ذِلَّةٌۚ
அவர்கள் இழிவு
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
(are the) companions (of) Paradise
أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِۖ
சொர்க்கவாசிகள்
they in it
هُمْ فِيهَا
அவர்கள்/அதில்
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்

Lillazeena ahsanul husnaa wa ziyaadahtunw wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannnati hum feehaa khaalidoon (al-Yūnus 10:26)

Abdul Hameed Baqavi:

நன்மை செய்தவர்களுக்கு(க் கூலி) நன்மைதான். (அவர்கள் செய்ததை விட) அதிகமாகவும் கிடைக்கும். (அதனால் அவர்கள் மிக்க ஆனந்தம் அடைந்தவர்களாக இருப்பார்கள்.) அவர்கள் முகங்களை கவலையோ அல்லது இழிவோ சூழ்ந்துகொள்ளாது. நிச்சயமாக அவர்கள் சுவனவாசிகளே. அவர்கள் அதில் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்.

English Sahih:

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally. ([10] Yunus : 26)

1 Jan Trust Foundation

நன்மை புரிந்தோருக்கு (உரிய கூலி) நன்மையும், மேலும் அதைவிட அதிகமும் கிடைக்கும்; அவர்களின் முகங்களை இருளோ, இழிவோ சூழ்ந்து இருக்காது, அவர்கள் தாம் சுவனபதிக்கு உரியவர்கள் - அதிலேயே அவர்கள் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்கள்.