وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ ( يونس: ٤٢ )
And among them
وَمِنْهُم
அவர்களில்
(are some) who
مَّن
எவர்
listen
يَسْتَمِعُونَ
செவிமடுக்கிறார்கள்
to you
إِلَيْكَۚ
உம் பக்கம்
But (can) you cause the deaf to hear
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ
நீர் கேட்கவைப்பீரா?
cause the deaf to hear
ٱلصُّمَّ
செவிடர்களை
even though they [were]
وَلَوْ كَانُوا۟
அவர்கள்இருந்தாலும்
(do) not use reason?
لَا يَعْقِلُونَ
சிந்தித்து புரிய மாட்டார்கள்
Wa minhum mai yastami'oona iliak; afa anta tusmi'us summa wa law kaanoo la ya'qiloon (al-Yūnus 10:42)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களில், உங்களுடைய வார்த்தையைக் கேட்போ(ரைப் போல் பாவனை செய்வோ)ரும் இருக்கின்றனர். (அதனால் அவர்கள் உங்களுக்கு வழிப்பட்டுவிட்டார்கள் என்று நீங்கள் எண்ணிவிட்டீர்களா?) ஒன்றையுமே (செவியுற்று) அறிந்துகொள்ள முடியாத முழுச் செவிடர்களை செவி கேட்கும்படிச் செய்ய உங்களால் முடியுமா?
English Sahih:
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason? ([10] Yunus : 42)