اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ ( يونس: ٩١ )
"Now?
ءَآلْـَٰٔنَ
இப்போதுதானா?
And verily you (had) disobeyed
وَقَدْ عَصَيْتَ
மாறு செய்துவிட்டாய்
before and you were
قَبْلُ وَكُنتَ
முன்னரோ/ நீ இருந்தாய்
of the corrupters?"
مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
விஷமிகளில்
Aaal'aana wa qad 'asaita qablu wa kunta minal mufsideen (al-Yūnus 10:91)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கும் நாம் அவனை நோக்கி,) "இச்சமயம்தான் (நீ நம்பிக்கை கொள்கிறாய்!) சற்று முன் வரையில் நீ மாறு செய்துகொண்டு, விஷமிகளில் ஒரு (தலை)வனாகவே இருந்தாய்.
English Sahih:
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters? ([10] Yunus : 91)