Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௯௪

فَاِنْ كُنْتَ فِيْ شَكٍّ مِّمَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ فَسْـَٔلِ الَّذِيْنَ يَقْرَءُوْنَ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاۤءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَۙ  ( يونس: ٩٤ )

So if you are
فَإِن كُنتَ
நீர் இருந்தால்
in doubt
فِى شَكٍّ
சந்தேகத்தில்
of what We have revealed
مِّمَّآ أَنزَلْنَآ
நாம் இறக்கியதில்
to you
إِلَيْكَ
உமக்கு
then ask
فَسْـَٔلِ
கேட்பீராக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
(have been) reading
يَقْرَءُونَ
படிக்கின்றார்கள்
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
வேதத்தை
before you before you
مِن قَبْلِكَۚ
உமக்கு முன்னர்
Verily
لَقَدْ
வந்துவிட்டது
has come to you
جَآءَكَ
வந்துவிட்டது உமக்கு
the truth
ٱلْحَقُّ
உண்மை
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
உமது இறைவனிடமிருந்து
so (do) not be
فَلَا تَكُونَنَّ
ஆகவே நீர் அறவே ஆகிவிடாதீர்
among the doubters
مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
சந்தேகப்படுபவர்களில்

Fa in kunta fee shakkim mimmaaa anzalnaaa ilaika fas'alil lazeena yaqra'oonal Kitaaba min qablik; laqad jaaa'akal haqqu mir Rabbika falaa takoonanna minal mumtareen (al-Yūnus 10:94)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நாம் உங்களுக்கு அருட்செய்திருக்கும் இதில் (சிறிதும் சந்தேகம் கொள்ளாதீர்கள்.) நீங்கள் சந்தேகித்தால் உங்களுக்கு முன்னர் அருளப்பட்ட வேதங்களை ஓதுபவர்களிடம் நீங்கள் கேட்டுப் பாருங்கள். நிச்சயமாக உங்கள் இறைவனிட மிருந்தே உண்மை(யான இவ்வேதம்) உங்களிடம் வந்தது. ஆதலால், சந்தேகப்படுபவர்களில் நீங்களும் (ஒருவராக) ஆகிவிட வேண்டாம்.

English Sahih:

So if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters. ([10] Yunus : 94)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நாம் உம் மீது இறக்கியுள்ள இ(வ்வேதத்)தில் சந்தேகம் கொள்வீராயின், உமக்கு முன்னர் உள்ள வேதத்தை ஓதுகிறார்களே அவர்களிடம் கேட்டுப் பார்ப்பீராக; நிச்சயமாக உம் இறைவனிடமிருந்து உமக்குச் சத்திய (வேத)ம் வந்துள்ளது - எனவே சந்தேகம் கொள்பவர்களில் நீரும் ஒருவராகி விட வேண்டாம்.