Skip to main content

فَاِنْ كُنْتَ فِيْ شَكٍّ مِّمَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ فَسْـَٔلِ الَّذِيْنَ يَقْرَءُوْنَ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاۤءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَۙ  ( يونس: ٩٤ )

fa-in
فَإِن
So if
kunta
كُنتَ
you are
فِى
in
shakkin
شَكٍّ
doubt
mimmā
مِّمَّآ
of what
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
fasali
فَسْـَٔلِ
then ask
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yaqraūna
يَقْرَءُونَ
(have been) reading
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَۚ
before you
laqad
لَقَدْ
Verily
jāaka
جَآءَكَ
has come to you
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
falā
فَلَا
so (do) not
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
mina
مِنَ
among
l-mum'tarīna
ٱلْمُمْتَرِينَ
the doubters

Fa in kunta fee shakkim mimmaaa anzalnaaa ilaika fas'alil lazeena yaqra'oonal Kitaaba min qablik; laqad jaaa'akal haqqu mir Rabbika falaa takoonanna minal mumtareen (al-Yūnus 10:94)

Sahih International:

So if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters. (Yunus [10] : 94)

1 Mufti Taqi Usmani

So, (O prophet,) even if you are in doubt about what We have sent down to you, ask those who read the Book (revealed) before you. Surely, truth has come to you from your Lord, so never be among those who are suspicious.