Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௧௮

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ   ( هود: ١٨ )

And who
وَمَنْ
யார்?
(is) more unjust
أَظْلَمُ
மகா அநியாயக்காரன்
than (he) who
مِمَّنِ
எவரைவிட
invents
ٱفْتَرَىٰ
புனைந்தார்
against Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் மீது
a lie?
كَذِبًاۚ
பொய்யை
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
will be presented
يُعْرَضُونَ
அவர்கள் சமர்ப்பிக்கப்படுவார்கள்
before
عَلَىٰ
முன்
their Lord
رَبِّهِمْ
தங்கள் இறைவன்
and will say
وَيَقُولُ
கூறுவார்(கள்)
the witnesses
ٱلْأَشْهَٰدُ
சாட்சியாளர்கள்
"These (are)
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்கள்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
lied
كَذَبُوا۟
பொய்யுரைத்தார்கள்
against
عَلَىٰ
மீது
their Lord"
رَبِّهِمْۚ
தங்கள் இறைவன்
No doubt!
أَلَا
அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
(The) curse of Allah
لَعْنَةُ
சாபம்
(The) curse of Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
(is) on
عَلَى
மீது
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்கள்

Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kazibaa; ulaaa'ika yu'radoona 'alaa Rabbihim wa yaqoolul ashhaa duhaaa'ulaaa'il lazeena kazaboo 'alaa Rabbihim; alaa la'natul laahi alaz zaalimeen (Hūd 11:18)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வின் மீது கற்பனையாகப் பொய் கூறுபவர்களை விட அநியாயக்காரர் யார்? அத்தகையவர்கள் (மறுமையில்) தங்கள் இறைவன் முன் நிறுத்தப்பட்டு "இவர்கள்தாம் தங்கள் இறைவன் மீது பொய் கூறியவர்கள்" என்று சாட்சிகள் (சாட்சியம்) கூறுவார்கள். இந்த அநியாயக்காரர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டு என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

English Sahih:

And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers. ([11] Hud : 18)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யான கற்பனையைச் சொல்பவனைவிடப் பெரும் அநியாயக்காரன் யார்? அத்தகையோர் (மறுமையில்) தங்கள் இறைவன்முன் நிறுத்தப்படுவார்கள்; “இவர்கள்தாம் தங்கள் இறைவன் மீது பொய் கூறியவர்கள்” என்று சாட்சி கூறுவோர் சொல்வார்கள்; இத்தகைய அநியாயக்காரர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாகட்டும்.