Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௫௬

وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِ يَتَبَوَّاُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاۤءُۗ نُصِيْبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَّشَاۤءُ وَلَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٥٦ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
இவ்வாறே
We established
مَكَّنَّا
வசதியளித்தோம்
[to] Yusuf
لِيُوسُفَ
யூஸுஃபுக்கு
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
அந்நாட்டில்
to settle
يَتَبَوَّأُ
தங்கிக்கொள்வார்
therein
مِنْهَا
அதில்
where ever
حَيْثُ
இடம்
he willed
يَشَآءُۚ
நாடுகின்றார்
We bestow
نُصِيبُ
நாம் தருகிறோம்
Our Mercy (on) whom
بِرَحْمَتِنَا مَن
நம் அருளை/எவர்
We will
نَّشَآءُۖ
நாடுகின்றோம்
And not We let go waste
وَلَا نُضِيعُ
வீணாக்க மாட்டோம்
(the) reward
أَجْرَ
கூலியை
(of) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
நல்லறம் புரிபவர்களின்

Wa kazaalika makkannaa li Yoosufa fil ardi yatabawwa'u minhaa haisu yashaaaa'; nuseebu birahmatinaa man nashaaa'u wa laa nudee'u ajral muhsineen (Yūsuf 12:56)

Abdul Hameed Baqavi:

யூஸுஃப், அந்நாட்டில் தான் விரும்பிய இடமெல்லாம் சென்று, விரும்பும் காரியங்களை செய்துவர இவ்வாறு நாம் அவருக்கு வசதியளித்தோம். நாம் விரும்பியவர்களுக்கு (இவ்வாறே) அருள்புரிகிறோம். நன்மை செய்தவர்களின் கூலியை நாம் வீணாக்குவதில்லை.

English Sahih:

And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good. ([12] Yusuf : 56)

1 Jan Trust Foundation

யூஸுஃப் தான் விரும்பிய விதத்தில் காரியங்கள் செய்து வர அந்த நாட்டில் யூஸுஃபுக்கு நாம் இவ்வாறே வாய்ப்பை ஏற்படுத்திக் கொடுத்தோம்; இவ்வாறே நாம் நாடியவருக்கு நமது அருள் கிடைக்கும் படிச் செய்கின்றோம். நன்மை செய்பவர்களின் கூலியை நாம் வீணாக்க மாட்டோம்.