قَالَ اِنَّمَآ اَشْكُوْا بَثِّيْ وَحُزْنِيْٓ اِلَى اللّٰهِ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( يوسف: ٨٦ )
He said
قَالَ
கூறினார்
"Only I complain
إِنَّمَآ أَشْكُوا۟
நான் முறையிடுவதெல்லாம்
(of) my suffering
بَثِّى
என் துக்கத்தை
and my grief
وَحُزْنِىٓ
இன்னும் என் கவலையை
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்தான்
and I know
وَأَعْلَمُ
இன்னும் அறிவேன்
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
what not you know
مَا لَا تَعْلَمُونَ
நீங்கள் அறியாதவற்றை
Qaala innamaaa ashkoo bassee wa huzneee ilal laahi wa a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon (Yūsuf 12:86)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "என் கவலையையும் துக்கத்தையும் அல்லாஹ்விடமே நான் முறையிடுகிறேன். நீங்கள் அறியாத வற்றையும் அல்லாஹ்வி(ன் அருளி)னால் நான் அறிந்திருக்கிறேன்.
English Sahih:
He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know. ([12] Yusuf : 86)