وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيْرُ قَالَ اَبُوْهُمْ اِنِّيْ لَاَجِدُ رِيْحَ يُوْسُفَ لَوْلَآ اَنْ تُفَنِّدُوْنِ ( يوسف: ٩٤ )
And when departed
وَلَمَّا فَصَلَتِ
பிரிந்த போது
the caravan
ٱلْعِيرُ
பயணக் கூட்டம்
their father said
قَالَ
கூறினார்
their father said
أَبُوهُمْ
அவர்களின் தந்தை
"Indeed, I
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
[I] find
لَأَجِدُ
உறுதியாக பெறுகிறேன்
(the) smell
رِيحَ
வாடையை
(of) Yusuf
يُوسُفَۖ
யூஸுஃபுடைய
if not that you think me weakened in mind"
لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
நீங்கள் அறிவீனனாக்காமல் இருக்கவேண்டுமே/என்னை
Wa lammaa fasalatil 'eeru qaala aboohum innee la ajidu reeha Yoosufa law laaa an tufannidoon (Yūsuf 12:94)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களின் ஒட்டக வாகனங்கள் (எகிப்திலிருந்து) பிரியவே, அவர்களின் தந்தை ("இதோ) யூஸுஃபுடைய வாடையை நிச்சயமாக நான் நுகர்கிறேன்; (இதனால்) என்னை நீங்கள் பைத்தியக் காரனென்று எண்ணாமலிருக்க வேண்டுமே!" என்றார்.
English Sahih:
And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind." ([12] Yusuf : 94)