Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௧௪

لَهٗ دَعْوَةُ الْحَقِّۗ وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَجِيْبُوْنَ لَهُمْ بِشَيْءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ اِلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهٖۗ وَمَا دُعَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ   ( الرعد: ١٤ )

To Him
لَهُۥ
அவனுக்கே
(is) supplication
دَعْوَةُ
பிரார்த்தனை
(of) the truth
ٱلْحَقِّۖ
உண்மை
And those whom
وَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
they invoke
يَدْعُونَ
அழைக்கிறார்கள்
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦ
அவனையன்றி
not they respond
لَا يَسْتَجِيبُونَ
பதில் தர மாட்டார்கள்
to them
لَهُم
அவர்களுக்கு
with a thing except
بِشَىْءٍ إِلَّا
எதையும்/தவிர
like one who stretches
كَبَٰسِطِ
விரிப்பவனைப் போன்றே
his hands
كَفَّيْهِ
தன் இரு கைகளை
towards water
إِلَى ٱلْمَآءِ
பக்கம்/தண்ணீர்
to reach
لِيَبْلُغَ
அது அடைவதற்காக
his mouth
فَاهُ
தன் வாயை
but not it
وَمَا هُوَ
இல்லை/அதுவோ
reaches it
بِبَٰلِغِهِۦۚ
அடையாது/அதை
And not (is) the supplication
وَمَا دُعَآءُ
இல்லை/பிரார்த்தனை
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களின்
but in error
إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
வழிகேட்டில் தவிர

Lahoo da'watul haqq; wallazeena yad'oona min doonihee laa yastajeeboona lahum bishai'in illaa kabaasiti kaffaihi ilal maaa'i liyablugha faahu wa maa huwa bibaalighih; wa maa du'aaa'ul aafireena illaa fee dalaal (ar-Raʿd 13:14)

Abdul Hameed Baqavi:

(நாம் பிரார்த்தனை செய்து) உண்மையாக அழைக்கத் தகுதி உடையவன் அவனே. எவர்கள் அவனையன்றி (மற்ற பொய்யான தெய்வங்களைப் பிரார்த்தனை செய்து) அழைக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு, அவை யாதொன்றையும் கொடுத்து விடாது. (அல்லாஹ்வையன்றி மற்றவற்றை அழைப்பவர்களின் உதாரணம்:) தண்ணீர் (தானாகவே) தன் வாயில் சென்றுவிட வேண்டுமென்று கருதி, தன் இரு கைகளையும் (நீட்டி அள்ளிக் குடிக்காமல்) விரித்துக்கொண்டே இருப்பவனைப் போல் இருக்கிறது. (அதனை அவன் தன் கையைக்கொண்டு அள்ளிக் குடிக்கும் வரையில் அவனுடைய) வாயை அது அடைந்துவிடாது. (பொய்யான தெய்வங்களிடம்) நிராகரிப்பவர்கள் செய்யும் பிரார்த்தனை (இத்தகைய) வழிகேடாகவே இருக்கிறது.

English Sahih:

To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e., futility]. ([13] Ar-Ra'd : 14)

1 Jan Trust Foundation

உண்மையான அழைப்பு (பிரார்த்தனை) அவனுக்கே உரியதாகும்; எவர் அவனை அன்றி (மற்றவர்களை) அழைக்கின்றார்களோ, அவர்கள் இவர்களுக்கு எவ்வித பதிலும் தர மாட்டார்கள்; (அல்லாஹ் அல்லாதவர்களைப் பிரார்த்திப் போரின் உதாரணம்;) தண்ணீர் தன் வாய்க்கு(த் தானாக) வந்தடைய வேண்டுமென்று, தன் இருகைகளையும் விரித்து ஏந்திக் கொண்டு இருப்பவனைப்போல் இருக்கிறது; (இவன் அள்ளாது) அது வாயை அடைந்து விடாது - இன்னும் காஃபிர்களின் பிரார்த்தனை வழிகேட்டில் இருப்பதே தவிர வேறில்லை.