Skip to main content
lahu
لَهُۥ
To Him
daʿwatu
دَعْوَةُ
(is) supplication
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۖ
(of) the truth.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
لَا
not
yastajībūna
يَسْتَجِيبُونَ
they respond
lahum
لَهُم
to them
bishayin
بِشَىْءٍ
with a thing
illā
إِلَّا
except
kabāsiṭi
كَبَٰسِطِ
like one who stretches
kaffayhi
كَفَّيْهِ
his hands
ilā
إِلَى
towards
l-māi
ٱلْمَآءِ
water
liyablugha
لِيَبْلُغَ
to reach
fāhu
فَاهُ
his mouth,
wamā
وَمَا
but not
huwa
هُوَ
it
bibālighihi
بِبَٰلِغِهِۦۚ
reaches it.
wamā
وَمَا
but not
duʿāu
دُعَآءُ
(is) the supplication
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
illā
إِلَّا
except
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error.

Lahoo da'watul haqq; wallazeena yad'oona min doonihee laa yastajeeboona lahum bishai'in illaa kabaasiti kaffaihi ilal maaa'i liyablugha faahu wa maa huwa bibaalighih; wa maa du'aaa'ul aafireena illaa fee dalaal

Sahih International:

To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e., futility].

1 Mufti Taqi Usmani

True prayers are to be directed to Him alone; and those to whom they pray instead of Him do not respond to them at all, but they are like one who stretches his hands towards water so that it may reach his mouth (by itself), while it is not to reach it. And the prayer of the disbelievers (that they make to false gods) is nothing but straying in void.