Skip to main content

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّظِلٰلُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ ۩  ( الرعد: ١٥ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrates
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
wakarhan
وَكَرْهًا
or unwillingly
waẓilāluhum
وَظِلَٰلُهُم
and (so do) their shadows
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ۩
and in the afternoons

Wa lillaahi yasjudu man fis samaawaati wal ardi taw 'anw wa karhanw wa zilaaluhum bilghuduwwi wal aasaal (ar-Raʿd 13:15)

Sahih International:

And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons. (Ar-Ra'd [13] : 15)

1 Mufti Taqi Usmani

To Allah bow in prostration all who are in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and their shadows as well in morns and eves.