Skip to main content
وَلِلَّهِ
Und zu Allah
يَسْجُدُ
wirft sich nieder,
مَن
wer
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
طَوْعًا
freiwillig
وَكَرْهًا
oder widerwillig
وَظِلَٰلُهُم
und auch ihre Schatten
بِٱلْغُدُوِّ
am Morgen
وَٱلْءَاصَالِ۩
und Abend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und vor Allah wirft sich nieder, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, ob freiwillig oder widerwillig, und (auch) ihre Schatten, am Morgen und am Abend.

1 Amir Zaidan

Und für ALLAH vollziehen Sudschud alle, die in den Himmeln und auf Erden sind - aus freien Stücken und widerwillig - auch ihre Schatten morgens und abends.

2 Adel Theodor Khoury

Und vor Gott wirft sich, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, nieder, ob freiwillig oder widerwillig, und auch ihre Schatten, am Morgen und am Abend.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer immer in den Himmeln und auf der Erde ist, wirft sich vor Allah in Anbetung nieder, willig oder widerwillig, und (ebenfalls tun dies) ihre Schatten am Morgen und am Abend.