Skip to main content
قُلْ
Sag;
مَن
"Wer
رَّبُّ
(ist der) Herr
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde?"
قُلِ
Sag;
ٱللَّهُۚ
"Allah."
قُلْ
Sag;
أَفَٱتَّخَذْتُم
"Nehmt ihr
مِّن
von
دُونِهِۦٓ
außer ihm
أَوْلِيَآءَ
Schuztherren,
لَا
nicht
يَمْلِكُونَ
vermögen sie zu bringen
لِأَنفُسِهِمْ
sich selbst
نَفْعًا
Nutzen
وَلَا
und nicht
ضَرًّاۚ
Schaden?"
قُلْ
Sag;
هَلْ
"Sind
يَسْتَوِى
gleich
ٱلْأَعْمَىٰ
der Blinde
وَٱلْبَصِيرُ
und der Sehende?
أَمْ
Oder
هَلْ
sind
تَسْتَوِى
gleich
ٱلظُّلُمَٰتُ
die Finsternisse
وَٱلنُّورُۗ
und das Licht?
أَمْ
Oder
جَعَلُوا۟
haben sie gegeben
لِلَّهِ
Allah
شُرَكَآءَ
Teilhaber,
خَلَقُوا۟
sie erschufen
كَخَلْقِهِۦ
eine Schöpfung wie die seinige,
فَتَشَٰبَهَ
so dass ähnlich erscheint
ٱلْخَلْقُ
die Schöpfung
عَلَيْهِمْۚ
ihnen?
قُلِ
Sag;
ٱللَّهُ
"Allah
خَٰلِقُ
(ist) der Erschaffer
كُلِّ
aller
شَىْءٍ
Dinge
وَهُوَ
und er
ٱلْوَٰحِدُ
(ist) der Eine,
ٱلْقَهَّٰرُ
der Allbezwinger."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wer ist der Herr der Himmel und der Erde? Sag; Allah. Sag; Nehmt ihr euch denn außer Ihm Schutzherren, die sich selbst weder Nutzen noch Schaden zu bringen vermögen? Sag; Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind (etwa) die Finsternisse und das Licht gleich? Oder haben sie Allah (solche) Teilhaber gegeben, die eine Schöpfung wie die Seinige schufen, so daß ihnen die Schöpfung ähnlich erscheint? Sag; Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist der Eine, der Allbezwinger.

1 Amir Zaidan

Sag; "Wer ist Der HERR der Himmel und der Erde?" Sag; "ALLAH!" Sag; "Setzt ihr euch anstelle von Ihm etwa Wali ein, welche sich selbst weder nützen noch schaden können?!" Sag; "Sind etwa der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind etwa die Finsternis und das Licht gleich?" Oder haben sie ALLAH Partner beigesellt, welche Gleiches wie Seine Schöpfung erschufen, so daß ihnen die Schöpfung ähnlich zu sein schien?! Sag; "ALLAH ist der Schöpfer allen Seins, und ER ist Der Einzigartige, Der Allbezwingende."

2 Adel Theodor Khoury

Sprich; Wer ist der Herr der Himmel und der Erde? Sprich; Gott. Sprich; Nehmt ihr euch denn außer Ihm Freunde, die sich selbst weder Nutzen noch Schaden bringen können? Sprich; Sind etwa der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind etwa die Finsternisse und das Licht gleich? Oder haben sie Gott solche Teilhaber (zur Seite) gestellt, die erschaffen haben, wie Er erschaffen hat, so daß ihnen die Schöpfung gleichartig erscheint? Sprich; Gott ist der Schöpfer aller Dinge, und Er ist der Eine, der bezwingende Macht besitzt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich; "Wer ist der Herr der Himmel und der Erde?" Sprich; "Allah." Sprich; "Habt ihr euch Helfer außer Ihm genommen, die sich selbst weder nützen noch schaden können?" Sprich; "Können der Blinde und der Sehende gleich sein? Oder kann die Finsternis dem Licht gleich sein? Oder stellen sie Allah Teilhaber zur Seite die eine Schöpfung wie die Seine erschaffen haben, So das (beide) Schöpfungen ihnen gleichartig erscheinen?" Sprich; "Allah ist der Schöpfer aller Dinge, und Er ist der Einzige, der Allmächtige."