Skip to main content

قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۗقُلْ اَفَاتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ لَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّاۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ اَمْ هَلْ تَسْتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوْرُ ەۚ اَمْ جَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ خَلَقُوْا كَخَلْقِهٖ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْۗ قُلِ اللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الرعد: ١٦ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Who
مَن
«Кто
(is) the Lord
رَّبُّ
Господь
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
and the earth?"
وَٱلْأَرْضِ
и земли?»
Say
قُلِ
Скажи:
"Allah"
ٱللَّهُۚ
«Аллах».
Say
قُلْ
Скажи:
"Have you then taken
أَفَٱتَّخَذْتُم
«Тогда неужели вы взяли себе
from
مِّن
помимо Него
besides Him
دُونِهِۦٓ
помимо Него
protectors
أَوْلِيَآءَ
заступников (которые)
not
لَا
не
they have power
يَمْلِكُونَ
владеют
for themselves
لِأَنفُسِهِمْ
для себя
(to) benefit
نَفْعًا
ни пользой,
and not
وَلَا
ни
(to) harm?"
ضَرًّاۚ
вредом?»
Say
قُلْ
Скажи:
"Is
هَلْ
«Разве
equal
يَسْتَوِى
равны
the blind
ٱلْأَعْمَىٰ
слепой
and the seeing?
وَٱلْبَصِيرُ
и зрячий?
Or
أَمْ
Или
is
هَلْ
разве
equal
تَسْتَوِى
равны
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتُ
мраки
and the light?
وَٱلنُّورُۗ
и свет?
Or
أَمْ
Или
they attribute
جَعَلُوا۟
придали они
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху
partners
شُرَكَآءَ
сотоварищей,
who created
خَلَقُوا۟
(которые бы) творили
like His creation
كَخَلْقِهِۦ
как Он творит,
so that seemed alike
فَتَشَٰبَهَ
и показалось бы сходным
the creation
ٱلْخَلْقُ
сотворение
to them?"
عَلَيْهِمْۚ
им?
Say
قُلِ
Скажи:
"Allah
ٱللَّهُ
«Аллах –
(is) the Creator
خَٰلِقُ
Творец
of all
كُلِّ
всякой
things
شَىْءٍ
вещи,
and He
وَهُوَ
и Он –
(is) the One
ٱلْوَٰحِدُ
Единый,
the Irresistible"
ٱلْقَهَّٰرُ
Всепобеждающий!»

Qul Man Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Qul Allāhu Qul 'Afāttakhadhtum Min Dūnihi 'Awliyā'a Lā Yamlikūna Li'nfusihim Naf`āan Wa Lā Đarrāan Qul Hal Yastawī Al-'A`maá Wa Al-Başīru 'Am Hal Tastawī Až-Žulumātu Wa An-Nūr 'Am Ja`alū Lillāhi Shurakā'a Khalaqū Kakhalqihi Fatashābaha Al-Khalqu `Alayhim Qul Allāhu Khāliqu Kulli Shay'in Wa Huwa Al-Wāĥidu Al-Qahhāru. (ar-Raʿd 13:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Кто Господь небес и земли?». Скажи: «Аллах». Скажи: «Неужели вы взяли себе вместо Него покровителей и помощников, которые не властны принести пользу и вред даже самим себе?». Скажи: «Разве равны слепой и зрячий? Или же равны мраки и свет?». Или же они нашли сотоварищей Аллаха, которые творят так, как творит Аллах, и эти творения кажутся им схожими? Скажи: «Аллах - Творец всякой вещи. Он - Единственный, Всемогущий».

English Sahih:

Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing." ([13] Ar-Ra'd : 16)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Кто Господь [Создатель и Управитель] небес и земли?» Скажи (им): «Аллах (является их Создателем и Управителем) (как вы это сами утверждаете)». Скажи: «Тогда неужели вы взяли себе помимо Него заступников [ложные божества], которые не могут оказать (даже) себе ни пользу, ни вред?» Скажи (им): «Разве равны слепой [неверующий] и зрячий [верующий]? Или же разве равны мрак [неверие] и свет [Вера]?» Или придали они Аллаху сотоварищей [приравняли Ему такие божества], которые творили бы (также), как (и) Он творит, и сотворение (этих божеств) показалось бы им сходным (с сотворением, которое творит Аллах)? Скажи (им): «Аллах – Творец всякой вещи [всего], и Он – Единый, Всепобеждающий!»