Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩௧

وَلَوْ اَنَّ قُرْاٰنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ اَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْاَرْضُ اَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتٰىۗ بَلْ لِّلّٰهِ الْاَمْرُ جَمِيْعًاۗ اَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا تُصِيْبُهُمْ بِمَا صَنَعُوْا قَارِعَةٌ اَوْ تَحُلُّ قَرِيْبًا مِّنْ دَارِهِمْ حَتّٰى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ   ( الرعد: ٣١ )

And if that was any Quran
وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا
வேதம்/இருந்தால்
could be moved
سُيِّرَتْ
நகர்த்தப்பட்டது
by it
بِهِ
அதைக் கொண்டு
the mountains
ٱلْجِبَالُ
மலைகள்
or could be cloven asunder
أَوْ قُطِّعَتْ
அல்லது/துண்டு துண்டாக்கப்பட்டிருந்தால்
by it
بِهِ
அதைக் கொண்டு
the earth
ٱلْأَرْضُ
பூமி
or could be made to speak
أَوْ كُلِّمَ
அல்லது/பேச வைக்கப்பட்டிருந்தால்...
by it
بِهِ
அதைக் கொண்டு
the dead
ٱلْمَوْتَىٰۗ
மரணித்தவர்கள்
Nay with Allah
بَل لِّلَّهِ
மாறாக/அல்லாஹ்வுக்குரியனவே
(is) the command
ٱلْأَمْرُ
அதிகாரம்
all
جَمِيعًاۗ
அனைத்தும்
Then do not know
أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ
அறியவில்லையா?
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوٓا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
that if had willed
أَن لَّوْ يَشَآءُ
நாடினால்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
surely, He would have guided
لَهَدَى
நேர்வழி படுத்தியிருப்பான்
all?
ٱلنَّاسَ
மக்களை
all of the mankind?
جَمِيعًاۗ
அனைவரை
And not will cease
وَلَا يَزَالُ
தொடர்ந்து இருக்கும்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieve
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
to strike them
تُصِيبُهُم
அடையும்/அவர்களை
for what
بِمَا
காரணமாக
they did
صَنَعُوا۟
செய்தனர்
a disaster
قَارِعَةٌ
ஒரு திடுக்கம்
or
أَوْ
அல்லது
it settles
تَحُلُّ
நீர் இறங்குவீர்
close
قَرِيبًا
அருகாமையில்
from their homes
مِّن دَارِهِمْ
அவர்களின் ஊருக்கு
until
حَتَّىٰ
இறுதியாக
comes
يَأْتِىَ
வரும்
(the) promise
وَعْدُ
வாக்குறுதி
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(will) not fail
لَا يُخْلِفُ
மாற்ற மாட்டான்
(in) the Promise
ٱلْمِيعَادَ
வாக்குறுதியை

Wa law anna Quraanan suyyirat bihil jibaalu aw qutti'at bihil ardu aw kullima bihil mawtaa; bal lillaahil amru jamee'aa; afalam yai'asil lazeena aamanooo al law yashaaa 'ullaahu lahadan naasa jamee'aa; wa laa yazaalul lazeena kafaroo tuseebuhum bimaa sana'oo qaari'atun aw tahullu qareebam min daarihim hatta yaatiya wa'dul laah; innal laaha laa yukhliful mee'aad (ar-Raʿd 13:31)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! நாம் இவர்களுக்கு இதனையன்றி வேறு) யாதொரு குர்ஆனை அருள் செய்து, அதைக் கொண்டு மலைகள் நகரும் படியாகவோ அல்லது பூமியைத் துண்டு துண்டாகவோ அல்லது மரணித்தவர்களைப் பேசும்படியாகவோ செய்தபோதிலும், (நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள்.) எனினும், எல்லா காரியங்களும் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே! ஆகவே, அல்லாஹ் நாடினால் மனிதர்கள் அனைவரையுமே நேரான வழியில் நடத்தி விடுவான் என்பதைப் பற்றி நம்பிக்கையாளர்களுக்குத் திருப்தி ஏற்படவில்லையா? நிராகரிப்பவர்களை அவர்களுடைய (தீய) செயலின் காரணமாக (அவர்கள் திடுக்கிடக்கூடிய) யாதேனுமோர் சம்பவம் அவர்களை வந்தடைந்து கொண்டேயிருக்கும். அல்லது அவர்களின் வீட்டிற்குச் சமீபத்திலேயே (அத்தகைய சம்பவங்கள்) சம்பவித்துக் கொண்டே இருந்து ("நீங்கள் வெற்றி கொள்வீர்கள்" என்று உங்களுக்குக் கூறப்பட்ட) அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி நிறைவேறியே தீரும். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன்னுடய வாக்குறுதியில் தவறுவதில்லை.

English Sahih:

And if there was any Quran [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Quran], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity – or it will descend near their home – until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. ([13] Ar-Ra'd : 31)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக குர்ஆன் - அதனைக் கொண்டு மலைகளை நகரும்படிச் செய்தாலும், அல்லது அதனைக் கொண்டு பூமியைத் துண்டு துண்டாக்கினாலும், அல்லது அதனைக் கொண்டு இறந்தவர்கள் பேசும்படிச் செய்யப்பட்டாலும் (காஃபிர்கள் விசுவாசங்கொள்ளவே மாட்டார்கள்), ஆயினும் எல்லாக்காரியங்களும் அல்லாஹ்வுக்கே உரியன; ஆகவே, அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் மனிதர்கள் அனைவருக்கும் நேர்வழி காட்டியிருப்பான் என்பதை ஈமான் கொண்டவர்கள் அறியவில்லையா? நிராகரிப்போரை, அவர்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் (தீச்) செயல்கள் காரணமாக ஏதேனும் ஒரு கேடு வந்தடைந்து கொண்டேயிருக்கும், அல்லது அவர்களுடைய இருப்பிடங்களுக்குச் சமீபமாகவேனும், (அக்கேடு) சம்பவித்து, (உங்கள் வெற்றி குறித்து) அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி நிறைவேறியே தீரும் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தன்) வாக்குறுதியில் மாறுசெய்யமாட்டான்.