Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௮௫

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

And when (will) see
وَإِذَا رَءَا
கண்டால்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
wronged
ظَلَمُوا۟
தீங்கிழைத்தனர்
the punishment
ٱلْعَذَابَ
வேதனையை
then not it will be lightened
فَلَا يُخَفَّفُ
இலகுவாக்கப்படாது
for them
عَنْهُمْ
அவர்களை விட்டு
and not they will be given respite
وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
இன்னும் அவர்கள்அவகாசம் அளிக்கப் பட மாட்டார்கள்

Wa izaa ra al lazeena zalamul 'azaaba falaa yukhaf fafu 'anhum wa laa hum yunzaroon (an-Naḥl 16:85)

Abdul Hameed Baqavi:

இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் (மறுமையில்) வேதனையைக் (கண்ணால்) கண்ட பிறகு (அவர்கள் என்ன புகல் கூறியபோதிலும்) அவர்களுக்கு (வேதனை) குறைக்கப்பட மாட்டாது. அன்றி, அவர்களுக்கு அவகாசமும் அளிக்கப்படவும் மாட்டாது.

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. ([16] An-Nahl : 85)

1 Jan Trust Foundation

அக்கிரமக்காரர்கள் (மறுமையில்) வேதனையைக் (கண்கூடாகப்) பார்க்கும்போது, (தம் வேதனையைக் குறைக்குமாறு எவ்வளவு வேண்டினாலும்) அவர்களுக்கு (வேதனை) இலேசாக்கவும் பட மாட்டாது; அன்றியும் (அவ்வேதனை பெறுவதில்) அவர்கள் தாமதப் படுத்தபடவும் மாட்டார்கள்.