Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௧

وَاَوْفُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ اِذَا عَاهَدْتُّمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْاَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيْدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّٰهَ عَلَيْكُمْ كَفِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَ   ( النحل: ٩١ )

And fulfil
وَأَوْفُوا۟
முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள்
the covenant
بِعَهْدِ
ஒப்பந்தத்தை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
when you have taken a covenant
إِذَا عَٰهَدتُّمْ
நீங்கள்ஒப்பந்தம்செய்தால்
and (do) not break
وَلَا تَنقُضُوا۟
முறிக்காதீர்கள்
oaths
ٱلْأَيْمَٰنَ
சத்தியங்களை
after
بَعْدَ
பின்பு
their confirmation
تَوْكِيدِهَا
அவற்றை உறுதிபடுத்துவது
while verily you have made
وَقَدْ جَعَلْتُمُ
ஆக்கிவிட்டீர்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
over you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
a surety
كَفِيلًاۚ
பொறுப்பாளனாக
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
knows
يَعْلَمُ
அறிவான்
what you do
مَا تَفْعَلُونَ
எதை/செய்வீர்கள்

Wa awfoo bi Ahdil laahi izaa 'aahattum wa laa tanqudul aimaana ba'da tawkeedihaa wa qad ja'altumul laaha 'alaikum kafeelaa; innal laaha ya'lamu maa taf'aloon (an-Naḥl 16:91)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் அல்லாஹ்வின் பெயரால் செய்யும் உடன்படிக்கையை முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள். அல்லாஹ்வை சாட்சியாக வைத்து சத்தியம் செய்து அதனை உறுதிப்படுத்தி பின்னர், அந்தச் சத்தியத்தை நீங்கள் முறித்துவிடாதீர்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுடைய செயலை நன்கறிவான்.

English Sahih:

And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allah knows what you do. ([16] An-Nahl : 91)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், நீங்கள் அல்லாஹ்வின் பெயரால் செய்யும் உடன்படிக்கையை நிறைவேற்றுங்கள்; அல்லாஹ்வை சாட்சியாக வைத்துச் சத்தியம் செய்து, அதனை உறுதிப் படுத்திய பின்னர், அச்சத்தியத்தை முறிக்காதீர்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை நன்கறிவான்.